top of page
Buscar
  • DT SIMULTANEA

Interpretación Simultánea

Actualizado: 15 may 2020

La interpretación es una comunicación intercultural hablada. Si bien las consideraciones de situación y tiempo no permiten exigir la misma calidad de una traducción, la interpretación tiene los mismos atributos en cuanto a precisión y, además, requiere una locución clara apegada al tono del orador. Si desea contratar servicios de interpretación simultánea para un curso, congreso o simposio, necesitará receptores de audio y dos o más intérpretes. Cualquier profesional de esta especialidad puede proporcionarle los datos necesarios.


TIPOS DE INTERPRETACIÓN


Interpretación simultánea:

Se emplea en la mayoría de los congresos, conferencias, coloquios, simposios, seminarios y otras reuniones multilingües. Los intérpretes simultáneos trabajan en cabinas acústicamente aisladas y su interpretación llega a los audífonos de los participantes por los canales de diferentes idiomas.


Interpretación consecutiva:

En este servicio los intérpretes toman notas en la sala y reproducen oralmente el discurso tan pronto como haya terminado de hablar el orador. Por motivos prácticos se emplea cuando se trabaja con dos o tres idiomas como máximo. La interpretación consecutiva suele consumir más tiempo que la simultánea, pero requiere de menos equipo electrónico y puede ser más adecuada para reuniones especiales tales como comités de redacción, negociaciones bilaterales, entrevistas y conferencias de prensa.


Interpretación directa al oído:

Se hace para dos oyentes como máximo y dado que el trabajo es simultáneo, se requiere de dos intérpretes que se turnan.


9 visualizaciones0 comentarios

Entradas recientes

Ver todo

Comments


bottom of page